Требования и правила, связанные с нотариальным переводом документов

01.12.2019

Как правило, необходимость в переводе документов возникает в случае перевода на работу в другую страну, учеба за границей или переезд.

Отношения обычных граждан расширяются и достигают международных масштабов. Нотариальный перевод, позволяет легализовать документы для другой страны. В переводе участвуют два лица это собственно переводчик и нотариус.

Заниматься переводом самостоятельно, а потом просто сверит с нотариусом запрещено, в связи с тем, что человек является лицом заинтересованным. Если вы планируете отправиться работать или учится за границу, вам необходимо заказать нотариальный перевод документов.

Правила

Требования и правила, связанные с нотариальным переводом документов:

  1. Нельзя самостоятельно выполнить перевод и затем сверить документ с нотариусом, так как клиент является лицом заинтересованным.
  2. Заниматься переводом документации имеет право, как индивидуальный специалист, или бюро переводов.
  3. По правилам перевод подшивается к документу оригиналу, но подшивать перевод к паспорту запрещено. В данном случае необходимо использовать заверенную копию.

Этапы

В первую очередь необходимо обратиться за услугой в нотариальную контору может оказаться, так что у нотариуса есть связи с индивидуальным переводчиком или бюро, и не придется самостоятельно искать специалиста.

Если у нотариуса не имеется таких связей необходимо обратиться за услугой в бюро переводов, где вам выделят переводчика.

После этого вы передаете все документы специалистам. Это может быть оригинал или заверенная копия. Они будут прошиты вместе с переводом и расшивать их нельзя.

В данном случае основная функция переводчика осуществить, правильный, без искажений и сокрытий перевод личных документов. В конце перевода переводчик ставит свою подпись, и делает запись, что он такой-то выполнил перевод с такого то документа.

Следующий этап это работа нотариуса. Его основные функции это:

  1. Если нотариус на уровне владеет данным языком, он может произвести освидетельствование.
  2. Или у нотариуса можно заверить подпись переводчика, который сделал запись и осуществил перевод.
  3. Также при необходимости нотариус осуществляет освидетельствование подлинности копии.

В конце работы нотариус ставит свою подпись, штамп и печать, которая подтверждает подпись переводчика, указывает количество страниц листов перевода.

Советуем прочитать
Оставить комментарий

Добавить комментарий

Имя:

E-mail:

Капча загружается...